Muszę podzielić się niezwykłą informacją (dla kogo niezwykłą, dla tego niezwykłą). Otóż PWN zlitowało się nad wszystkimi tymi, którzy interesują się literaturą i wznowiło coś, co można było tylko obejrzeć w formacie .jpg. Mowa tu o jednej z najsłynniejszych antologii poezji japońskiej z czasów dawnych, a konkretnie z epoki Nara Dziesięć tysięcy liści po japońsku 万葉集 czyt. man'yōshū.
"Man'yōshū jest antologią w 20 księgach, zawierających ponad cztery i pół tysiąca wierszy z okresów Asuka, Hakuhō i Nara. Dokładna data powstania antologii, jak też nazwiska kompilatorów nie są znane. Była prawdopodobnie tworzona stopniowo w połowie VIII w., a główną rolę w jej ukształtowaniu odegrał Otomo Yakamochi. Wykorzystano w niej starsze zbiory poetyckie, które zaginęły, dlatego trudno określić czas powstania starszych utworów. Najwcześniejszy wiersz przypisywany jest Iwanohime, małżonce cesarza Nintoku, a ostatni datowany wiersz Yakamochiego powstały w 759 r."
Źródło: Melanowicz M., Historia literatury japońskiej, Warszawa 2011, s. 39.
Samo dwudziestotomowe dzieło zostało wydane po raz pierwszy w tłumaczeniu Jana Piersona juniora pt. The Manyyôśû w latach 1929-1964. W
Polsce nakładem Państwowego Instytutu Wydawniczego w roku 1961 polscy
japoniści doczekali się wydania antologii po polsku w przekładzie
znakomitego tłumacza prof. Wiesława Kotańskiego. Rok później zbiór
doczekał się fachowej recenzji prof. Melanowicza na łamach "Przeglądu
Orientalistycznego".
Do
tego dnia książka była praktycznie nie do kupienia, a nawet jeśli, to za
porażającą sumę pieniędzy. No ale cóż. Za białego kruka trzeba płacić i
to słono!
Teraz jednak ci, którzy przechwalają się posiadaniem jednej jedynej kopii w mieście, nie mają czym się wywyższać, a przyszli japoniści,
ogólni fanatycy, czy po prostu otaku literatury - w tym i ja - mają możliwość kupienia sobie nowego wydania - drugiego wydania.
Cena rynkowa ok. 50 zł
stron: 360
Księgarnię PWN mam pod nosem, więc z pewnością na dniach ta pozycja zasili moją biblioteczkę.
2 Komentarzy
Jak zakupisz, to się pochwal :-) Ciekawe, czy są oryginalne wiersze + tłumaczenia, czy tylko tłumaczenia?
OdpowiedzJeszcze nie mam, jeszcze nie mam, ale... już niedługo - mam nadzieję ; )
OdpowiedzW pierwszym wydaniu - tak odnośnie komentarza przedmówcy - były wyłącznie tłumaczenia.
Życzę dobrej nocy!^^
WSZYSTKIE KOMENTARZE O CHARAKTERZE REKLAMOWYM BĘDĄ KASOWANE.