Pan Sól uczy: Kansai-ben. konstrukcja nen i ya nen


W dzisiejszym odcinku poświęconemu Kansai-ben Pan Sól postara się wyjaśnić, na czym polega użycie konstrukcji nen i ya nen oraz jak ważna jest intonacja, w jakiej wypowiadamy zdanie.

Oglądając japońskich komików możemy często usłyszeć sformułowanie nan de ya nen. Na czym to właściwie polega i co to znaczy?

Otóż końcówka nen dodawana jest, gdy chcemy podkreślić emocjonalny stosunek do danych zjawisk w rzeczywistości. 


Działa to podobnie jak dodawane n w standardowym języku japońskim np. w zdaniu: Atsuindesu! Co znaczy „jest gorąco”, gdzie atsui znaczy „gorąco”, n podkreśla emocje, a desu, najprościej rzecz ujmując, ugrzecznia całą wypowiedź. 

W dialekcie Kansai ten sam komunikat będzie brzmieć nieco inaczej:
 

Atsuinen!
Dodatkowo końcówka nen (tak jak i samo n) często jest używana podobnie jak standardowo japońskie kara, które wyjaśniania przyczynę. Dlatego powyższy komunikat może być użyty np. gdy ktoś zapyta się nas dlaczego nie chcemy iść teraz do parku? Bo jest gorąco! Trzeba pamiętać o odpowiednio zdenerwowanym tonie głosu.


W przypadku rzeczowników i na-przymiotników takich jak np. kirei nie można użyć samego nen, bo jest to niepoprawne gramatycznie. Wtedy należy posłużyć się drugą konstrukcją ya nen:


Kirei ya nen. Ładny.


Wracając do kansajowych komików - posługują się oni m. in. stylem komediowym manzai, gdzie mamy głupola i drugiego (wcale niemądrzejszego), który kładzie kres głupocie tego pierwszego. I zawsze wtedy ten pseudo-mądrzejszy krzyczy: nan de ya nen?! czyli „Dlaczego, betonie!” Gdzie nan de znaczy w standardowym japońskim „dlaczego”, a ya nen to końcówka dialektalna. 


I tutaj najważniejsza jest intonacja. Akcent pada na słowo de i w tym samym momencie intonacja idzie do góry. Co można przedstawić na schemacie (kreseczka odpowiada sylabie):
_ / _ _  nan DE ya nen
 
Zdarzało się Panu Sól spotkać Japończyków, którzy - chcąc przed nim zabłysnąć znajomością dialektu Kansai - kładli nacisk na pierwszą sylabę, co jest dla Kansajczyków wyjątkowo mało zabawne. 

Zatem od dziś możecie błyszczeć fachową wymową tego sformułowania!

Z pozdrowieniami od Pana Sól.
Następny post
« Prev Post
Starszy post
Następny Post »
2 Komentarzy
avatar

O, dziękuję za tę lekcję!
Przydatne xD

Odpowiedz
avatar

To dobrze, że to w ogóle komukolwiek jest przydatne :D!

Odpowiedz


WSZYSTKIE KOMENTARZE O CHARAKTERZE REKLAMOWYM BĘDĄ KASOWANE.